小百姓网提醒您:让您提前汇款或者不见面交易的都是骗子!

初中文言文如何翻译_学好文言文来红豆附近名思教育 初中

发布时间:2018-10-28  信息编号:36196429  
  • 区域:其他 
  • 电话:13261392065

信息详细内容:

初中文言文如何翻译_学好文言文来红豆名思教育小百姓网小升初家教
初中文言文如何翻译学好文言文来名思教育
一、对,即对译法。也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如: “宋有富人,天雨墙坏。” (韩非子.说难)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。”
二、增,即增添法。古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如: “齐师伐我。”(曹刿论战)
齐国军队攻打我国。
对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:“问:‘何以哉’”(曹刿论战)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为: “(曹刿)问(庄公): ‘凭借什么作战’”
三、删,即删减法。有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如:
夫战,勇气也。 (曹刿论战)小百姓网高中家教
夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。
陈胜者,阳城人也。 (陈涉世家)
者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。
四、移,即移位法。将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:
战于长勺(曹刿论战)
“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。
带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (涉江)xbaixing.net中考家教
“陆离”是修饰“长铗”的, “崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。
五、留,即保留法。凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:
庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。 (岳阳楼记)
山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 (贾谊过秦论)
句中画横线的词照录不译。
六、换,即替换法。不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

联系我时,请说是在小百姓网上看到的,谢谢。

温馨提示:初中文言文如何翻译_学好文言文来红豆附近名思教育 初中”由用户自行发布,信息内容的真实性、准确性和合法性由发布人负责。虽然部分网友认证了账号,但是并不代表没有风险。小百姓网不提供任何保证,亦不承担任何法律责任。

如果您对这个信息不满意,您可以: 查看最新初中家教信息» 发布一条初中家教信息»